「オトコのコント、オトコのコント」
ってやる人たち、いるよねえ?
なんていう名前のコンビだか忘れちゃったけど、なんだか好き。
来月から教室に通うおぴぴですが、ご好意で今月も見学がてら参加することになりました。
そこで聞いたきたお話なのですが・・・
前に、その教室に韓国の女の人が通っていたときのこと。
その人は日本人の旦那さんと結婚して日本に来たんだって。
でもね
旦那さんとばかり話してるから、日本語が「オトコの日本語」なんだって!
「~だろ?」とか「~じゃねえのかよ?」とか言ってたのかな?
詳しいことはよくわかんないけど、事情を知らない人は「なんて失礼な言葉遣いなんだ!!」って怒っちゃってたらしい。^^;
しかも、日本人は挨拶一つするにしてもやたらとペコペコするけど、韓国の人の挨拶はもっと質素でしょ?(韓国だけじゃないけどね。日本人が腰低すぎるんだけど。)
だからすっごく失礼な人だって思われちゃったんだって。
かわいそうに・・・
そばにいる人と同じ喋り方になっちゃうのは仕様が無いじゃんね?
で、うちのおぴぴ。
私と一緒にいるのでもちろん「オンナの日本語」なわけですよ。
前からずーーーっとそのことを気にしていて、無闇やたらに「オレ」なんて言ってみちゃったりして男っぽく喋ろうとしています。
「女の人がオトコの日本語を使うと野蛮に見えるけど、男の人がオンナの日本語を使うのは丁寧だから大丈夫よ~」と先生に言われたのでやっと安心できたようですが・・・
おぴぴのために私もちょっと男っぽく喋ったほうがいいのかしら?
喋り方より何よりも、毎日毎日おぴぴに日本語の質問攻めされて
私もアップアップです。
だって、正しい日本語がよくわからないんだも~ん!
もっと上手に教えてあげれればいいんだけどね。
日本語の辞書が必要なのは私のほうなのでした。