人気ブログランキング | 話題のタグを見る
日本語上達史
それは今から3ヶ月ほど前、コミホちゃんとコミホちゃんのオッパ(仮にA君とさせていただくね、コミホちゃん!)と初めて会った時のことだった。

コミホちゃんは韓国に滞在して数ヶ月経った頃でかなり韓国語を理解していた。
A君は日本に留学しいていたので日本語ペらぺら。
どっちの言葉も赤ちゃんレベルの私とおぴぴにとっては二人は羨望の眼差しだった。

やっぱり、どっちも喋れるっていいな~としみじみ思った。

挙句の果てにはおぴぴの言ってることをコミホちゃんたちに通訳してもらう始末!
バイリンガルカップルを前にとってもかっこ悪いおぴぴとゆききであった。

つきあってもう2年半にもなるのにお互いの言葉を100%理解できないなんてどんなもんじゃろ?
とことん話し合いもできないでお互いのすべてをわかったと思えるだろうか?
実際に私たちは言葉数がひどく少ない方であると思う。
そのせいで重要なことだって抜けがちになってしまう。

こんな時にいつも思っていたこと・・・
コミホちゃんはいいなー、オッパが日本語話せて
paranの旦那さんは日本語ぺらぺらなんだよー
ピへンギさんのナムチンさんも日本語できるんだって
ひまわりさんの彼もー
ひーちゃんの彼もー
あの人もーこの人もー、ブラブラブラ・・・

いつも日本語が話せる彼を持っている人をとても羨ましく思っていた。
(もちろん、韓国語が話せない自分のことは最初から棚にあげて^^)

もしおぴぴが日本語話せたら、もっと早くジャイアンに紹介できたかもしれないなー。
そしたら今みたいにこじれてなかたかもしれない。
テレビだって一緒にみたら楽しいだろうなー。
こんな冗談だってわかってくれるのになー。

(どこまでも韓国語ができない自分を棚にあげるゆきき^^)

そんなことをおもっていたのだけれど・・・
最近おぴぴの赤ちゃん日本語がかわいくて仕様が無い。^^

例えば
「ユキキ、ウソ。ワタシ、ホント。」(訳:ゆききは嘘つきだけど、私は正直です。)

「ワタシ、キョウ、ノムデス。」(訳:今夜は飲むぞ~。)

「ワタシ、ウチ。」(訳:家にいるよ~。)

そうかと思うと
「オレダ、オレ!」といばってそれらしく電話してきたりする・・・

こんなかわいい日本語が聞けるのも今の内(上達する気があれば)だけだよね?

いつになったら「机にあがる」っていいだすのかしらー?

机ではなく、棚にあがってる私も本当ーーーーーーにそろそろ重い腰を上げなきゃね・・・
というわけで、今、韓国語講座探してます・・・・
どこかいいところがあったら教えてー!


*注  「机にあがる」とはmadrayさんの奥様、チニーさんの創作した新しい日本語。意味=「つけあがる」 本当に愛らしい方で私は大ファン♡です^^
by koolkooly | 2005-10-07 00:36 | ☆Lovely
<< 履歴書 やった~! >>